新闻中心
NEWS 新闻资讯
NEWS - 最后6轮5球1助!桑托斯官媒盛赞内马尔:他是桑托斯的王子(近6战5球1助!桑托斯官媒力赞内马尔:球队的王子)
- 足球国足备战进入冲刺阶段,全队封闭训练(国足冲刺备战打响,球队开启封闭集训)
- 主办城市市长:C罗会是世界杯最大明星,美职联不如沙特联(东道主市长:C罗将成世界杯最耀眼巨星,美职联不及沙特联赛)
- 最后一冠!阿尔巴以美职联总冠军结束17年球员生涯(封王谢幕:阿尔巴捧起美职联总冠军后结束17年球员生涯)
- U17世界杯:奥地利2-0九人意大利晋级决赛,莫泽双响(U17世界杯:奥地利2-0力克9人意大利挺进决赛,莫泽梅开二度)
- 球员抢断后反击一条龙(抢断后全场一条龙反击)
- 米体:巴洛特利的酒驾指控已撤销,但他还是会从事志愿工作(米体:巴洛特利酒驾指控撤销,仍将参与志愿服务)
- 恩梅加:包括阿德耶米在内我们很多人都有进球机会,但没成功(恩梅加:阿德耶米等队友都拿到破门良机,遗憾未能把握)
联系我们
Contact us 手机: 13961734883
电话: 0311-5029352
邮箱: admin@zh-cnr-hupusports.com
地址: 广东省惠州市惠东县?寮滨海旅游渡假区管理委员会
新闻中心
黄子豪:这赛季能完成球队和自己的目标,我很清楚这不是偶然(黄子豪:本季实现球队与个人目标,我深知绝非偶然)
发布时间:2026-02-10
Considering news translations

I think I should offer to provide translations and see what the user needs. I’ll give them two English translations. Then, I’ll also ask if they want to turn it into a headline, a press release, or maybe something for social media. It’s important to keep it concise without being overly verbose. Let's make sure I’m meeting the user's needs clearly and helpfully!

中文原句是一个新闻式引语。英文可译为:
- “Huang Zihao: Reaching both the team’s and my own goals this season — I know full well it wasn’t by accident.”
- “Huang Zihao: Hitting our team goals and my personal goals this season didn’t happen by chance.”
需要我改成更像新闻标题、配一段导语,还是做社媒文案/双语版本?

